This lesson teaches you a few expressions that you may need as soon as you try to talk Dutch to Dutch people. There's also some attention for comperatives and superlatives, and for opposites. Furthermore, you'll learn when to put a verb at the end of a phrase.
If you want to speak Dutch wit a Dutch person, you often have to insist on
this, because most Dutch people love to show how good their English is. Nevertheless,
once they speak Dutch, you might suddenly find it quite hard to comminicate,
because they seem to forget that they're talking to a foreigner who's still
in the process of learning Dutch. You might like to try one of these, then:
Langzaam! ('Slowly!')
Kunt u alstublieft wat langzamer praten? ('Can you please speak a bit slower?')
Wat zegt u? ('What are you saying?')
Kunt u dat nog een keer zeggen? ('Can you say that one more time?')
Nevertheless, Dutch people can be very helpful, once they know you're trying
to learn their language and realize that speaking slow and clearly is important
ot you.
Here's a list of phrases you can use when practising your conversation skills:
Text 10.1 - Spreekt u Nederlands?
Pardon meneer, spreekt u Nederlands?
Excuse me sir, do you speak Dutch?
Ik spreek een klein beetje Nederlands.
I speak a little Dutch.
Hoe zeg je dat in het Nederlands?
How do you say that in Dutch?
Kunt u wat langzamer praten, alstublieft?
Can you speak a bit slower, please?
Niet zo snel, alstublieft.
Not so fast, please.
Kunt u wat harder praten?
Can you speak a bit louder?
Ik begrijp u niet.
I don't understand (comprehend) you.
Ik versta u niet.
I'm not understanding (hearing) you
Wat betekent dat?
What does that mean?
Wat bedoel je?
What do you mean?
Dat meen je niet!
You don't mean it!
There are two English verbs that often cause misunderstandings when translated: 'to understand' and 'to mean'. That's why in the phrases above these verbs have been used subsequently:
begrijpen is 'to understand' in the sense of 'to comprehend': Ik begrijp het niet could be translated as 'I don't get it'.
verstaan is 'to understand' in the sense of to hear clear and loud enough: Ik versta je niet is said by someone who wants you to speak louder or clearer.
betekenen is 'to mean' in the sense of 'to signify' or 'to be translated as': if you don't know the meaning of a word, you ask: Wat betekent dat woord?
bedoelen is 'to mean' in the sense of 'to imply' or 'to intend': Hij bedoelt het goed means that 'He means well'.
menen is to mean in the sense of 'to be serious': Meen je dat? is asked by someone who wants to know if you're being serious.
In the phrases above you can find what is called a comparative: langzamer.
The original form langzaam is extended wit -er and because of
the Dutch spelling rules (lesson 1) there's one -a- less.
Except for the one -a- thing, this is the same as what happens in English: 'thin-thinner' is in Dutch dun-dunner and even irregular forms are a lot alike: 'good-better' is in Dutch goed-beter.
And there's more good news, for the superlative is almost the same: in English you add '-est' ('thinnest'), in Dutch just -st (dunst). Usually the article het is used for the superlative (Dit boek is het dunst).
The only tricky thing, is that you have an extra -d if the word ends on a -r
More good news: the list of irregular ones is very short:
goed-beter-best
graag-liever-liefst
veel-meer-meest
weinig-minder-minst
Here's a list of examples, which is at the same time a list of opposites:
Text 10.2 - Comperative & superlative
adverb
comperative
superlative
goedkoop
goedkoper
goedkoopst
duur
duurder
duurst
hoog
hoger
hoogst
laag
lager
laagst
groot
groter
grootst
klein
kleiner
kleinst
schoon
schoner
schoonst
vies
viezer
viest
mooi
mooier
mooist
lelijk
lelijker
lelijkst
oud
ouder
oudst
jong
jonger
jongst
kort
korter
kortst
lang
langer
langst
moeilijk
moeilijker
moeilijkst
(ge)makkelijk
(ge)makkelijker
(ge)makkelijkst
licht
lichter
lichtst
donker
donkerder
donkerst
zwaar
zwaarder
zwaarst
heet
heter
heetst
warm
warmer
warmst
koud
kouder
koudst
slim
slimmer
slimst
dom
dommer
domst
smal
smaller
smalst
breed
breder
breedst
One of the most difficult things to learn for English speakers, is putting
the verb at the end of a phrase at the appropriate moment. Not that the rules
are so hard, it's just that it feels weird as long as you're not used to it.
Let's take a look at these sentences:
'I ask if he speaks Dutch with his friends' Ik vraag of hij Nederlands met zijn vrienden spreekt.
'He can't ride a bike because he has had an accident.' Hij kan niet fietsen omdat hij een ongeluk heeft gehad.
Both sentences here are conjunctions: combinations of indipendant sentences. In the first sentence Ik vraag ... is one original sentence and Hij spreekt Nederlands met zijn buren is the other one. They're combined through the conjunctive word of and this word (when meaning 'if'), causes the verb(s) to be at the end.
In the second sentence the original sentences Hij kan niet fietsen and Hij heeft een ongeluk gehad are combined through the conjunctive word omdat ('because'), which also causes the verb(s) to be at the end.
In conjunctions like this, there are just a few conjunctive words that do not cause the verb(s) to be at the end:
en ('and') Ik kom thuis en het eten is klaar.
maar ('but') Ik kom thuis, maar het eten is nog niet klaar.
want ('because') Hij kan niet fietsen want hij heeft een ongeluk gehad
of (when it means 'or') Hij is thuis of hij is bij zijn moeder.
dus (conclusive 'so') Hij is niet huis, dus hij is bij zijn moeder or Hij is niet huis, dus is hij bij zijn moeder
After these conjunctive words, you have a normal phrase or inversion, but
not all verbs at the end. Here's a little text with a lot of conjunctions.
The conjunctive words are bold:
Text 10.3 - Conjunctions
Nederland is een land dat veel water heeft.
Vroeger was er zelfs nog meer water.
Dat kun je zien als je op een oude kaart kijkt.
Veel van het water op die oude kaart is nu land omdat de Nederlanders er "polders" van hebben gemaakt.
Als je in zo'n polder woont, dan woon je onder de zeespiegel.
Veel buitenlanders vinden dat geen prettig idee, hoewel er hoge dijken rond de polders liggen.
Vocabulary
als
if, when
bedoelen
to mean, to intend
begrijpen
to understand, to comprehend
best
best
betekenen
to mean
beter
better
breed
broad, large
de buitenlander
the foreigner
de dijk
the dike
donker
dark
dun
thin
duur
expensive
het eten
the meal, the food, dinner
goedkoop
cheap
hard
hard, loud
heet
hot
hoewel
although
hoog
high
jong
young
de kaart
the map, the card
keer
the time
klaar
ready
kort
short
koud
cold
laag
low
lang
long
langzaam
slow, slowly
lelijk
ugly
licht
light
liefst
most preferable
liever
rather
liggen
to lie
makkelijk
easy
meest
most
menen
to mean, to be serious
minder
less
minst
least
de moeder
the mother
moeilijk
difficult
mooi
beautiful
Nederlands
Dutch
omdat
because
het ongeluk
the accident
onder
under, below
oud
old
de polder
the reclaimed land
praten
to talk
prettig
pleasant
rond
round, around
schoon
clean
slim
clever, bright
smal
narrow, tight
snel
quick
veel
much
verstaan
understand
vies
dirty
de vriend
the friend
vroeger
formerly
het water
the water
weinig
little, few
de zeespiegel
sea level
zelfs
even
More ...
Before you move on to the next chapter you should study
Theory: Constructing sentences (+ exercises)
Theory: Comparative & superlative
You could exercise inviting someone by finding another student and inviting him/her to the theater, movies, etcetera. You could agree that the invited person turns down the invitation with a reasonable excuse.
Try to exercise past and perfect tenses by changing present tense sentences you hear into past and perfect.