- Lood om oud ijzer.
- Literal Translation: "Lead for old iron"
- Meaning: It's all the same to me.
- English equivalent: "Six of one or half a dozen of the other."
- Maak je borst maar nat.
- Literal Translation: "Make your chest wet."
- Meaning: "You better prepare yourself."
- Makkelijker gezegd dan gedaan.
- Literal Translation: "Easier said than done."
- Meaning: "It is easier to speak of something than actually do it."
- Met andermans veren pronken.
- Literal Translation: "Showing off with another's feathers."
- Meaning: "Presenting someone else's accomplishments as one's own."
- English: Borrowed plumage
- Met de deur in huis vallen.
- Literal Translation: "Falling with the door into the house."
- Meaning: "Getting directly to the point."
- Met de Franse slag.
- Literal Translation: "With a French sweep."
- Meaning: "Working fast but delivering a product of low quality."
- Met de handen in het haar zitten.
- Literal Translation: "Sitting with the hands in the hair."
- Meaning: "Not knowing a way out of a problem."
- Met de hoed in de hand komt men door het ganse land.
- Literal Translation: "With the hat in the hand one gets through all the land."
- Meaning: "A little politeness gets you very far."
- English equivalent: "Honey attracts more flies than vinegar."
- Met de mond vol tanden staan.
- Literal Translation: "Standing with the mouth full of teeth."
- Meaning: "Dumbfounded."
- Met de pet rondgaan.
- Literal Translation: "Going around with the hat."
- Meaning: "Collecting money."
- Met een kanon op een mug schieten.
- Literal Translation: "To shoot a mosquito with a cannon."
- Meaning: "Using a tool that is too large for the purpose, overkill."
- English equivalent: "Taking a sledgehammer to crack a nut"
- Mosterd na de maaltijd.
- Literal Translation: "Mustard after the meal."
- Meaning: "Coming up with a solution too late."
- Mierenneuken.
- Literal Translation: "Fucking ants."
- Meaning: "Being obsessed with details."
- English equivalent: "Splitting hairs."
- Aditional note: This proverb may be considered rude (but is not inherently so).
- Na regen komt zonneschijn
- Literal Translation: "After rain comes sunshine"
- Meaning: "Good things follow bad things"
- English equivalent: "Every cloud has a silver lining"
- Natte vingerwerk/Met de natte vinger
- Literal Translation: "Wet fingerwork/With the wet finger" (cfr. Germ. "Fingerspitzengefühl")
- Meaning: "Guesswork/performed on intuition"
- Nieuwe bezems vegen schoon
- Literal Translation: "New brooms sweep clean"
- Meaning: "Someone new at a job will change the way things are done (even if only to be noticed)."
- Niet alle wegen leiden naar Rome
- Literal Translation: Not all roads lead to Rome
- Meaning: Although there are many ways of doing something, not all of them are good.
- Note: This proverb is based on Vele wegen leiden naar Rome (Many roads lead to Rome)
- Niet geschoten is altijd mis
- Literal Translation: "Not [having] shot is always missed"
- Meaning: "If you don't try, you will miss opportunities"
- English equivalent: "Nothing ventured, nothing gained."
- Niet over één nacht ijs gaan
Learning dutch for free Introduction to dutch