Lesson 10 Beginner

Lesson 10 – Een beetje Nederlands


This lesson teaches you a few expressions that you may need as soon as you try to talk Dutch to Dutch people. There’s also some attention for comperatives and superlatives, and for opposites. Furthermore, you’ll learn when to put a verb at the end of a phrase.


If you want to speak Dutch wit a Dutch person, you often have to insist on this, because most Dutch people love to show how good their English is. Nevertheless, once they speak Dutch, you might suddenly find it quite hard to comminicate, because they seem to forget that they’re talking to a foreigner who’s still in the process of learning Dutch. You might like to try one of these, then:

  • Langzaam!
  • Kunt u alstublieft wat langzamer praten?
    (‘Can you please speak a bit slower?’)
  • Wat zegt u?
    (‘What are you saying?’)
  • Kunt u dat nog een keer zeggen?
    (‘Can you say that one more time?’)


Nevertheless, Dutch people can be very helpful, once they know you’re trying to learn their language and realize that speaking slow and clearly is important ot you.

Here’s a list of phrases you can use when practising your conversation skills:

Text 10.1 – Spreekt u Nederlands?
  • Pardon meneer, spreekt u Nederlands?
Excuse me sir, do you speak Dutch?
  • Ik spreek een klein beetje Nederlands.
I speak a little Dutch.
  • Hoe zeg je dat in het Nederlands?
How do you say that in Dutch?
  • Kunt u wat langzamer praten, alstublieft?
Can you speak a bit slower, please?
  • Niet zo snel, alstublieft.
Not so fast, please.
  • Kunt u wat harder praten?
Can you speak a bit louder?
  • Ik begrijp u niet.
I don’t understand (comprehend) you.
  • Ik versta u niet.
I’m not understanding (hearing) you
  • Wat betekent dat?
What does that mean?
  • Wat bedoel je?
What do you mean?
  • Dat meen je niet!
You don’t mean it!

There are two English verbs that often cause misunderstandings when translated: ‘to understand’ and ‘to mean’. That’s why in the phrases above these verbs have been used subsequently:

  • begrijpen is ‘to understand’ in the sense of ‘to comprehend’: Ik begrijp het niet could be translated as ‘I don’t get it’.
  • verstaan is ‘to understand’ in the sense of to hear clear and loud enough: Ik versta je niet is said by someone who wants you to speak louder or clearer.
  • betekenen is ‘to mean’ in the sense of ‘to signify’ or ‘to be translated as’: if you don’t know the meaning of a word, you ask: Wat betekent dat woord?
  • bedoelen is ‘to mean’ in the sense of ‘to imply’ or ‘to intend’: Hij bedoelt het goed means that ‘He means well’.
  • menen is to mean in the sense of ‘to be serious’: Meen je dat? is asked by someone who wants to know if you’re being serious.


In the phrases above you can find what is called a comparative:langzamer. The original form langzaam is extended wit -er and because of the Dutch spelling rules (lesson 1) there’s one -a- less.Except for the one -a- thing, this is the same as what happens in English: ‘thin-thinner’ is in Dutch dun-dunner and even irregular forms are a lot alike: ‘good-better’ is in Dutch goed-beter.

And there’s more good news, for the superlative is almost the same: in English you add ‘-est’ (‘thinnest’), in Dutch just -st (dunst). Usually the article het is used for the superlative (Dit boek is het dunst).

The only tricky thing, is that you have an extra -d if the word ends on a -r

More good news: the list of irregular ones is very short:

  • goed-beter-best
  • graag-liever-liefst
  • veel-meer-meest
  • weinig-minder-minst


Here’s a list of examples, which is at the same time a list of opposites:

Text 10.2 – Comperative & superlative
adverb comperative superlative
goedkoop goedkoper goedkoopst
duur duurder duurst
hoog hoger hoogst
laag lager laagst
groot groter grootst
klein kleiner kleinst
schoon schoner schoonst
vies viezer viest
mooi mooier mooist
lelijk lelijker lelijkst
oud ouder oudst
jong jonger jongst
kort korter kortst
lang langer langst
moeilijk moeilijker moeilijkst
(ge)makkelijk (ge)makkelijker (ge)makkelijkst
licht lichter lichtst
donker donkerder donkerst
zwaar zwaarder zwaarst
heet heter heetst
warm warmer warmst
koud kouder koudst
slim slimmer slimst
dom dommer domst
smal smaller smalst
breed breder breedst


One of the most difficult things to learn for English speakers, is putting the verb at the end of a phrase at the appropriate moment. Not that the rules are so hard, it’s just that it feels weird as long as you’re not used to it.Let’s take a look at these sentences:

  1. ‘I ask if he speaks Dutch with his friends’
    Ik vraag of hij Nederlands met zijn vrienden spreekt.
  2. ‘He can’t ride a bike because he has had an accident.’
    Hij kan niet fietsen omdat hij een ongeluk heeft gehad.

Both sentences here are conjunctions: combinations of indipendant sentences. In the first sentence Ik vraag … is one original sentence and Hij spreekt Nederlands met zijn buren is the other one. They’re combined through the conjunctive word of and this word (when meaning ‘if’), causes the verb(s) to be at the end.

In the second sentence the original sentences Hij kan niet fietsen and Hij heeft een ongeluk gehad are combined through the conjunctive word omdat(‘because’), which also causes the verb(s) to be at the end.

In conjunctions like this, there are just a few conjunctive words that do not cause the verb(s) to be at the end:

  • en (‘and’)
    Ik kom thuis en het eten is klaar.
  • maar (‘but’)
    Ik kom thuis, maar het eten is nog niet klaar.
  • want (‘because’)
    Hij kan niet fietsen want hij heeft een ongeluk gehad
  • of (when it means ‘or’)
    Hij is thuis of hij is bij zijn moeder.
  • dus (conclusive ‘so’)
    Hij is niet huis, dus hij is bij zijn moeder or
    Hij is niet huis, dus is hij bij zijn moeder


After these conjunctive words, you have a normal phrase or inversion, but not all verbs at the end. Here’s a little text with a lot of conjunctions. The conjunctive words are bold:


Text 10.3 – Conjunctions
Nederland is een land dat veel water heeft.
Vroeger was er zelfs nog meer water.
Dat kun je zien als je op een oude kaart kijkt.
Veel van het water op die oude kaart is nu landomdat de Nederlanders er “polders” van hebben gemaakt.
Als je in zo’n polder woont, dan woon je onder de zeespiegel.
Veel buitenlanders vinden dat geen prettig idee,hoewel er hoge dijken rond de polders liggen.


als if, when
bedoelen to mean, to intend
begrijpen to understand, to comprehend
best best
betekenen to mean
beter better
breed broad, large
de buitenlander the foreigner
de dijk the dike
donker dark
dun thin
duur expensive
het eten the meal, the food, dinner
goedkoop cheap
hard hard, loud
heet hot
hoewel although
hoog high
jong young
de kaart the map, the card
keer the time
klaar ready
kort short
koud cold
laag low
lang long
langzaam slow, slowly
lelijk ugly
licht light
liefst most preferable
liever rather
liggen to lie
makkelijk easy
meest most
menen to mean, to be serious
minder less
minst least
de moeder the mother
moeilijk difficult
mooi beautiful
Nederlands Dutch
omdat because
het ongeluk the accident
onder under, below
oud old
de polder the reclaimed land
praten to talk
prettig pleasant
rond round, around
schoon clean
slim clever, bright
smal narrow, tight
snel quick
veel much
verstaan understand
vies dirty
de vriend the friend
vroeger formerly
het water the water
weinig little, few
de zeespiegel sea level
zelfs even


More …

  • Before you move on to the next chapter you should study
  • You could exercise inviting someone by finding another student and inviting him/her to the theater, movies, etcetera. You could agree that the invited person turns down the invitation with a reasonable excuse.
  • Try to exercise past and perfect tenses by changing present tense sentences you hear into past and perfect.


Try to complete the test about this lesson!



Learning dutch for free Introduction to dutch